lingvo.wikisort.org - Language

Search / Calendar

Tongan (English pronunciation: /ˈtɒŋən/[3][4][5] or /ˈtɒŋɡən/;[4][5] lea fakatonga) is an Austronesian language of the Polynesian branch native to the island nation of Tonga. It has around 187,000 speakers.[6] It uses the word order verb–subject–object.

Tongan
lea faka-Tonga
Native toTonga;
significant immigrant community in New Zealand and the United States
Native speakers
187,000
  • 96,000 in Tonga (1998)[1]
    73,000 elsewhere (no date), primarily in NZ, U.S., and Australia[2]
Language family
Writing system
Latin-based
Official status
Official language in
 Tonga
Language codes
ISO 639-1to
ISO 639-2ton
ISO 639-3ton
Glottologtong1325
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.


Tongan is one of the multiple languages in the Polynesian branch of the Austronesian languages, along with Hawaiian, Māori, Samoan and Tahitian, for example. Together with Niuean, it forms the Tongic subgroup of Polynesian.

Tongan is unusual among Polynesian languages in that it has a so-called definitive accent. As with all Polynesian languages, Tongan has adapted the phonological system of proto-Polynesian.

  1. Tongan has retained the original proto-Polynesian *h, but has merged it with the original *s as /h/. (The /s/ found in modern Tongan derives from *t before high front vowels). Most Polynesian languages have lost the original proto-Polynesian glottal stop /ʔ/; however, it has been retained in Tongan and a few other languages including Rapa Nui.[7]
  2. In proto-Polynesian, *r and *l were distinct phonemes, but in most Polynesian languages they have merged, represented orthographically as r in most East Polynesian languages, and as l in most West Polynesian languages. However, the distinction can be reconstructed because Tongan kept the *l but lost the *r.[8]

Tongan has heavily influenced the Wallisian language after Tongans colonized the island of ʻUvea in the 15th and 16th centuries.[9]

Polynesian sound correspondences
Phoneme Proto-Polynesian Tongan Niuean Sāmoan Rapa Nui Tahitian Māori Cook Is. Māori Hawaiian English
/ŋ/ *taŋata tangata tagata tagata tangata taʻata tangata tangata kanaka person
/s/ *sina hina hina sina hina hinahina hina ʻina hina grey-haired
/h/ *kanahe kanahe kanahe ʻanae ʻanae kanae kanae ʻanae mullet (fish)
/ti/ *tiale siale tiale tiale tiare tiare tīare tiare kiele gardenia
/k/ *waka vaka vaka vaʻa vaka vaʻa waka vaka waʻa canoe
/f/ *fafine fefine fifine fafine vahine vahine wahine vaʻine wahine woman
/ʔ/ *matuqa[10] matuʻa matua matua matuʻa metua matua metua, matua makua parent
/r/ *rua ua ua lua rua rua[11] rua rua ʻelua two
/l/ *tolu tolu tolu tolu toru toru toru toru ʻekolu three

Writing



History


The earliest attempts to transcribe the Tongan language were made by Willem Schouten and Jacob Le Maire of the Dutch East India Company when they first arrived in 1616. They transcribed a limited number of nouns and verbs using phonetic Dutch spelling and added them to a growing list of Polynesian vocabulary. Abel Tasman, also of the Dutch East India Company, attempted to converse with indigenous Tongans using vocabulary from this list when he arrived on Tongatapu on 20 January 1643, although he was poorly understood, likely using words added from different Polynesian languages.[12]


Alphabet


Tongan is presently written in a subset of the Latin script. In the old, "missionary" alphabet, the order of the letters was modified: the vowels were put first and then followed by the consonants: a, e, i, o, u, etc. That was still so as of the Privy Council decision of 1943 on the orthography of the Tongan language. However, C. M. Churchward's grammar and dictionary favoured the standard European alphabetical order, which, since his time, has been in use exclusively:

Tongan alphabet
Letter a e f h i k l m n ng o p s t u v ʻ (fakauʻa)
Pronunciation /a/ /e/ /f/ /h/ /i/ /k/ /l/ /m/ /n/ /ŋ/1 /o/ /p/2 /s/3 /t/ /u/ /v/ /ʔ/4

Notes:

  1. written as g but still pronounced as [ŋ] (as in Samoan) before 1943
  2. unaspirated; written as b before 1943
  3. sometimes written as j before 1943 (see below)
  4. the glottal stop. It should be written with the modifier letter turned comma (Unicode 0x02BB) and not with the single quote open or with a mixture of quotes open and quotes close. See also ʻokina.

Note that the above order is strictly followed in proper dictionaries. Therefore, ngatu follows nusi, ʻa follows vunga and it also follows z if foreign words occur. Words with long vowels come directly after those with short vowels. Improper wordlists may or may not follow these rules. (For example, the Tonga telephone directory for years now ignores all rules.[citation needed])

The original j, used for /tʃ/, disappeared in the beginning of the 20th century, merging with /s/. By 1943, j was no longer used. Consequently, many words written with s in Tongan are cognate to those with t in other Polynesian languages. For example, Masisi (a star name) in Tongan is cognate with Matiti in Tokelauan; siale (Gardenia taitensis) in Tongan and tiare in Tahitian. This seems to be a natural development, as /tʃ/ in many Polynesian languages derived from Proto-Polynesian /ti/.


Phonology



Consonants


Labial Alveolar Velar Glottal
Nasal m n ŋ
Plosive p t k ʔ
Continuant f   v s   l h

/l/ may also be heard as an alveolar flap sound [ɺ].


Vowels


Front Central Back
High i u
Mid e o
Low a

Syllabification


Although the acute accent has been available on most personal computers from their early days onwards, when Tongan newspapers started to use computers around 1990 to produce their papers, they were unable to find, or failed to enter, the proper keystrokes, and it grew into a habit to put the accent after the vowel instead of on it: not á but .[citation needed] But as this distance seemed to be too big, a demand arose for Tongan fonts where the acute accent was shifted to the right, a position halfway in between the two extremes above. Most papers still follow this practice.


Grammar



Articles


English, like most European languages, uses only two articles:

By contrast, Tongan has three articles, and possessives also have a three-level definiteness distinction:


Registers


There are three registers which consist of

There are also further distinctions between

For example, the phrase "Come and eat!" translates to:


Pronouns


The Tongan language distinguishes three numbers: singular, dual, and plural. They appear as the three major columns in the tables below.

The Tongan language distinguishes four persons: First person exclusive, first person inclusive, second person and third person. They appear as the four major rows in the tables below. This gives us 12 main groups.


Subjective and objective

In addition, possessive pronouns are either alienable (reddish) or inalienable (greenish), which Churchward termed subjective and objective. This marks a distinction that has been referred to, in some analyses of other Polynesian languages, as a-possession versus o-possession, respectively,[13] though more Tongan-appropriate version would be ʻe-possession and ho-possession.

Subjective and objective are fitting labels when dealing with verbs: ʻeku taki "my leading" vs. hoku taki "my being led". However, this is less apt when used on nouns. Indeed, in most contexts hoku taki would be interpreted as "my leader", as a noun rather than a verb. What then of nouns that have no real verb interpretation, such as fale "house"?

Churchward himself laid out the distinction thus:[14]

But what about those innumerable cases in which the possessive can hardly be said to correspond either to the subject or to the object of a verb? What, for example, is the rule or the guiding principle, which lies behind the fact that a Tongan says ʻeku paʻanga for ' my money' but hoku fale for 'my house'? It may be stated as follows: the use of ʻeku for 'my' implies that I am active, influential, or formative, &c., towards the thing mentioned, whereas the use of hoku for 'my' implies that the thing mentioned is active, influential, or formative, &c., towards me. Or, provided that we give a sufficiently wide meaning to the word 'impress', we may say, perhaps, that ʻeku is used in reference to things upon which I impress myself, while hoku is used in reference to things which impress themselves upon me.

ʻE possessives are generally used for:

Ho possessives are generally used for

There are plenty of exceptions which do not fall under the guidelines above, for instance, ʻeku tamai, "my father". The number of exceptions is large enough to make the alienable and inalienable distinction appear on the surface to be as arbitrary as the grammatical gender distinction for Romance languages, but by and large the above guidelines hold true.


Cardinal pronouns

The cardinal pronouns are the main personal pronouns which in Tongan can either be preposed (before the verb, light colour) or postposed (after the verb, dark colour). The first are the normal alienable possessive pronouns, the latter the stressed alienable pronouns, which are sometimes used as reflexive pronouns, or with kia te in front the inalienable possessive forms. (There is no possession involved in the cardinal pronouns and therefore no alienable or inalienable forms).

Cardinal pronouns
Position Singular Dual Plural
1st person exclusive
(I, we, us)
preposed u, ou, ku ma mau
postposed au kimaua kimautolu
inclusive
(one, we, us)
preposed te ta tau
postposed kita kitaua kitautolu
2nd person preposed ke mo mou
postposed koe kimoua kimoutolu
3rd person preposed ne na nau
postposed ia kinaua kinautolu

Examples of use.

Another archaic aspect of Tongan is the retention of preposed pronouns.[citation needed] They are used much less frequently in Sāmoan and have completely disappeared in East Polynesian languages, where the pronouns are cognate with the Tongan postposed form minus ki-. (We love you: ʻOku ʻofa kimautolu kia te kimoutolu; Māori: e aroha nei mātou i a koutou).


Possessive pronouns

The possessives for every person and number (1st person plural, 3rd person dual, etc.) can be further divided into normal or ordinary (light colour), emotional (medium colour) and emphatic (bright colour) forms. The latter is rarely used, but the two former are common and further subdivided in definite (saturated colour) and indefinite (greyish colour) forms.

Possessive pronouns
definite
or not
type singular dual plural
alienable2,5 inalienable2,5 alienable2,5 inalienable2,5 alienable2,5 inalienable2,5
1st person
(exclusive)
(my, our)
definite ordinary heʻeku1 hoku heʻema1 homa heʻemau1 homau
indefinite haʻaku haku haʻama hama haʻamau hamau
definite emotional siʻeku siʻoku siʻema siʻoma siʻemau siʻomau
indefinite siʻaku siʻaku siʻama siʻama siʻamau siʻamau
emphatic3 haʻaku hoʻoku haʻamaua hoʻomaua haʻamautolu hoʻomautolu
1st person
(inclusive)4
(my, our)
definite ordinary heʻete1 hoto heʻeta1 hota heʻetau1 hotau
indefinite haʻate hato haʻata hata haʻatau hatau
definite emotional siʻete siʻoto siʻeta siʻota siʻetau siʻotau
indefinite siʻate siʻato siʻata siʻata siʻatau siʻatau
emphatic3 haʻata hoʻota haʻataua hoʻotaua haʻatautolu hoʻotautolu
2nd person
(your)
definite ordinary hoʻo ho hoʻomo homo hoʻomou homou
indefinite haʻo hao haʻamo hamo haʻamou hamou
definite emotional siʻo siʻo siʻomo siʻomo siʻomou siʻomou
indefinite siʻao siʻao siʻamo siʻamo siʻamou siʻamou
emphatic3 haʻau hoʻou haʻamoua hoʻomoua haʻamoutolu hoʻomoutolu
3rd person
(his, her, its, their)
definite ordinary heʻene1 hono heʻena1 hona heʻenau1 honau
indefinite haʻane hano haʻana hana haʻanau hanau
definite emotional siʻene siʻono siʻena siʻona siʻenau siʻonau
indefinite siʻane siʻano siʻana siʻana siʻanau siʻanau
emphatic3 haʻana hoʻona haʻanaua hoʻonaua haʻanautolu hoʻonautolu

Notes:

  1. the ordinary definite possessives starting with he (in italics) drop this prefix after any word except ʻi, ki, mei, ʻe. Example: ko ʻeku tohi, my book; ʻi heʻeku tohi, in my book.
  2. all ordinary alienable possessive forms contain a fakauʻa, the inalienable forms do not.
  3. the emphatic forms are not often used, but if they are, they take the definitive accent from the following words (see below)
  4. first person inclusive (me and you) is somewhat of a misnomer. The meanings of heʻete, hoto, etc. can often rendered as one's, that is the modesty me.
  5. the choice between an alienable or inalienable possessive is determined by the word or phrase it refers to. For example: ko ho fale '(it is) your house' (inalienable), ko ho'o tohi, '(it is) your book' (alienable). *Ko ho tohi, ko hoʻo fale* are wrong. Some words can take either, but with a difference in meaning: ko ʻene taki 'his/her leadership'; ko hono taki 'his/her leader'.

Examples of use.


Other pronouns

These are the remainders: the pronominal adjectives (mine), indirect object pronouns or pronominal adverbs (for me) and the adverbial possessives (as me).

Other pronouns
type singular1 dual plural
alienable inalienable alienable inalienable alienable inalienable
1st person
(exclusive)
(my, our)
pronominal adjective ʻaʻaku ʻoʻoku ʻamaua ʻomaua ʻamautolu ʻomautolu
pronominal adverb maʻaku moʻoku maʻamaua moʻomaua maʻamautolu moʻomautolu
adverbial possessive maʻaku moʻoku maʻama moʻoma maʻamau moʻomau
1st person
(inclusive)
(my, our)
pronominal adjective ʻaʻata ʻoʻota ʻataua ʻotaua ʻatautolu ʻotautolu
pronominal adverb maʻata moʻota maʻataua moʻotaua maʻatautolu moʻotautolu
adverbial possessive maʻate moʻoto maʻata moʻota maʻatau moʻotau
2nd person
(your)
pronominal adjective ʻaʻau ʻoʻou ʻamoua ʻomoua ʻamoutolu ʻomoutolu
pronominal adverb maʻau moʻou maʻamoua moʻomoua maʻamoutolu moʻomoutolu
adverbial possessive maʻo moʻo maʻamo moʻomo maʻamou moʻomou
3rd person
(his, her, its, their)
pronominal adjective ʻaʻana ʻoʻona ʻanaua ʻonaua ʻanautolu ʻonautolu
pronominal adverb maʻana moʻona maʻanaua moʻonaua maʻanautolu moʻonautolu
adverbial possessive maʻane moʻono maʻana moʻona maʻanau moʻonau

Notes:

  1. the first syllable in all singular pronominal adjectives (in italics) is reduplicated and can be dropped for somewhat less emphasis

Examples of use:


Numerals


0-9
0 noa
1 taha 2 ua 3 tolu
4 5 nima 6 ono
7 fitu 8 valu 9 hiva

In Tongan, "telephone-style" numerals can be used: reading numbers by simply saying their digits one by one.[15][16] For 'simple' two-digit multiples of ten both the 'full-style' and 'telephone-style' numbers are in equally common use, while for other two-digit numbers the 'telephone-style' numbers are almost exclusively in use:

10-90 'tens'
# 'full-style' 'telephone-style'
10 hongofulu taha-noa
20 ungofulu/uofulu ua-noa
30 tolungofulu tolu-noa
...
11-99
# 'full-style' 'telephone-style'
11 hongofulu ma taha taha-taha
24 ungofulu ma fā ua-fā
...
exceptions
# Tongan
22 uo-ua
55 nime-nima
99 hive-hiva
100-999 'simple'
# Tongan
100 teau
101 teau taha
110 teau hongofulu
120 teau-ua-noa
200 uongeau
300 tolungeau
...
100-999 'complex'
# Tongan
111 taha-taha-taha
222 uo-uo-ua
482 fā-valu-ua
...
1000-
# Tongan
1000 taha-afe
2000 ua-afe
...
10000 mano
100000 kilu
1000000 miliona
...

ʻOku fiha ia? (how much (does it cost)?) Paʻanga ʻe ua-nima-noa (T$2.50)

In addition there are special, traditional counting systems for fish, coconuts, yams, etc.[17]


Literature


One of the first publications of Tongan texts was in William Mariner's grammar and dictionary of the Tongan language, edited and published in 1817 by John Martin as part of volume 2 of Mariner's Account of the Natives of the Tonga Islands, in the South Pacific Ocean.[18] Orthography has changed since Mariner's time.

An annotated list of dictionaries and vocabularies of the Tongan language is available at the website of the Bibliographical Society of America under the resource heading 'Breon Mitchell": https://bibsocamer.org/bibsite-home/list-of-resources/.

Tongan is primarily a spoken, rather than written, language. The Bible and the Book of Mormon were translated into Tongan and few other books were written in it.[citation needed]

There are several weekly and monthly magazines in Tongan, but there are no daily newspapers.

Weekly newspapers, some of them twice per week:

Monthly or two-monthly papers, mostly church publications:


Calendar


The Tongan calendar was based on the phases of the moon and had 13 months. The main purpose of the calendar, for Tongans, was to determine the time for the planting and cultivation of yams, which were Tonga's most important staple food.

NameCompared to Modern Calendar
Lihamuʻamid-November to early December
Lihamuimid-December to early January
Vaimuʻamid-January to early February
Vaimuimid-February to early March
Fakaafu Moʻuimid-March to early April
Fakaaafu Matemid-April to early May
Hilingakelekelemid-May to early June
Hilingameaʻamid-June to early July
ʻAoʻaokimasisivamid-July to early August
Fuʻufuʻunekinangamid-August to early September
ʻUluengamid-September to early October
Tanumangaearly October to late October
ʻOʻoamofanongolate October to early November.

[20]

Day Tongan Term
MondayMōnite
TuesdayTūsite
WednesdayPulelulu
ThursdayTuʻapulelulu
FridayFalaite
SaturdayTokonaki
SundaySāpate
Month Transliteration
JanuarySānuali
FebruaryFēpueli
MarchMaʻasi
AprilʻEpeleli
May
JuneSune
JulySiulai
AugustʻAokosi
SeptemberSēpitema
OctoberʻOkatopa
NovemberNōvema
DecemberTisema

Notes


  1. Tongan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. Tongan language at Ethnologue (17th ed., 2013)
  3. "Tongan". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved 10 February 2022. (Subscription or participating institution membership required.)
  4. "Tongan". Lexico. Archived from the original on March 26, 2020. Retrieved 10 February 2022.
  5. "Tongan". Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 10 February 2022.
  6. "Tongan". Ethnologue. Retrieved 2017-12-13.
  7. The glottal stop in most other Polynesian languages are the reflexes of other consonants of proto-Polynesian; for example, the glottal stop of Samoan and Hawaiian is a reflex of the original *k; the glottal stop of Cook Islands Māori represents a merger of the original *f and *s. Tongan does not show changes such as the *t to /k/ and to /n/ of Hawaiian; nor has Tongan shifted *f to /h/. Although Tongan, Samoan and other Western Polynesian languages are not affected by a change in Central Eastern Polynesian languages (such as New Zealand Māori) involving the dissimilation of /faf/ to /wah/, Tongan has vowel changes (as seen in monumanu from original manumanu) which are not a feature of other languages.
  8. This loss may be quite recent. The word "lua", meaning "two", is still found in some placenames and archaic texts. "Marama" (light) thus became "maama", and the two successive "a"s are still pronounced separately, not yet contracted to "māma". On the other hand "toro" (sugarcane) already has become "tō" (still "tolo" in Sāmoan).
  9. Akihisa Tsukamoto (1994). LIT Verlag Münster (ed.). Forschungen über die Sprachen der Inseln zwischen Tonga und Saamoa (in German). p. 109. ISBN 3825820157.
  10. Glottal stop is represented as 'q' in reconstructed Proto-Polynesian words.
  11. Archaic: the usual word in today's Tahitian is 'piti'.
  12. Thompson, Christina (5 March 2020). Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific. Glasgow, Scotland: William Collins. pp. 57–58. ISBN 978-0-00-833905-0.
  13. These a and o refer to the characteristic vowel used in those pronouns. In Tongan, however, this distinction is much less clear, and rather a characteristic for the indefinite and definite forms respectively. Use of the a & o terms therefore is not favoured.
  14. Churchward, C.M. (1999). Tongan Grammar. Vava'u Press Limited. p. 81. ISBN 982-213-007-4.
  15. Churchward, Clerk Maxwell (1953). Tongan grammar (Pbk. ed.). Tonga: Vava'u Press. p. 171. ISBN 0-908717-05-9. OCLC 21337535.
  16. "UniLang • Tongan for Beginners". unilang.org. Retrieved 2020-04-08.
  17. Churchward, C.M. (1999). Tongan Grammar. Vava'u Press Limited. pp. 184–189. ISBN 982-213-007-4.
  18. "An account of the natives of the Tonga Islands, in the South Pacific Ocean. With an original grammar and vocabulary of their language". 1817.
  19. Online Tongan edition of Liahona, churchofjesuschrist.org
  20. "Koe Ta'u Faka-Tonga". freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com (in Tongan). Archived from the original on October 27, 2011.

References





На других языках


[de] Tongaische Sprache

Die tongaische Sprache (tongaisch lea faka-Tonga)[1] gehört zu den polynesischen Sprachen, die ein Zweig der austronesischen Sprachen sind. Sie wird von den Tongaern gesprochen und ist Amtssprache in Tonga.
- [en] Tongan language

[es] Idioma tongano

El tongano (autoglotónimo: lea faka-Tonga) es un idioma polinesio hablado en las islas de Tonga.

[fr] Tongien

Le tongien[2],[3], parfois appelé tonguien ou tongan[Note 1], est une langue polynésienne, parlée aux Tonga, dans l’océan Pacifique. Avec l'anglais, le tongien est langue officielle de ce royaume.

[it] Lingua tongana

La lingua tongana o tongano è una lingua polinesiana parlata nelle Tonga e in altre isole dell'Oceano Pacifico.

[ru] Тонганский язык

Тонганский язык (тонг. lea faka-Tonga) — язык тонганцев, австронезийский язык, распространённый на островах Тонга. По оценке 2015 года, на языке говорили 187 710 человек[1]. Тонганский язык является государственным языком в Королевстве Тонга.



Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии