lingvo.wikisort.org - LanguageCham (Cham: ꨌꩌ) is a Malayo-Polynesian language of the Austronesian family, spoken by the Chams of Southeast Asia. It is spoken primarily in the territory of the former Kingdom of Champa, which spanned modern Southern Vietnam, as well as in Cambodia by a significant population which descends from refugees that fled during the decline and fall of Champa. The Western variety is spoken by 220,000 people in Cambodia and 25,000 people in Vietnam. As for the Eastern variety, there are about 73,000 speakers in Vietnam,[2] for a total of approximately 320,000 speakers.
Austronesian language of Vietnam and Cambodia
Not to be confused with Cham language (Nigeria) or Cham Albanian dialect.
Cham |
---|
|
 'Cham' in Cham script |
Pronunciation | [cam] |
---|
Native to | Cambodia and Vietnam |
---|
Region | Mainland Southeast Asia |
---|
Ethnicity | Cham |
---|
Native speakers | 320,000 (2002 – 2008 census)[1] |
---|
Language family | |
---|
Early forms | |
---|
Dialects |
- Western Cham (245,000)[2]
- Eastern Cham (73,000)
|
---|
Writing system | Cham, Arabic, Latin |
---|
|
Recognised minority language in | Vietnam Cambodia |
---|
|
ISO 639-3 | Either:
cja – Western Cham
cjm – Eastern Cham |
---|
Glottolog | cham1328 |
---|
ELP | Eastern Cham |
---|
Cham belongs to the Chamic languages, which are spoken in parts of mainland Southeast Asia, North Sumatra and on the island of Hainan. Cham is the oldest-attested Austronesian language, with the Đông Yên Châu inscription being verifiably dated to the late 4th century AD.
Phonology
The Cham language dialects each have 21 consonants and 9 vowels.[3]
Consonants
Cham consonants
| Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal |
Plosive |
voiceless unaspirated |
p | t | c | k | ʔ |
voiceless aspirated |
pʰ | tʰ | cʰ | kʰ | |
Implosive |
ɓ | ɗ | | | |
Nasal |
m | n | ɲ | ŋ | |
Liquid |
| l | | | |
Fricative |
| s | | ɣ | h |
Rhotic |
|
r* |
|
|
|
Approximant |
| j | w | |
- /r/ in Western Cham is heard as a velar fricative [ɣ]. In Eastern Cham, it is heard as an alveolar flap [ɾ], glide [ɹ], or trill [r].[4]
Vowels
Monophthongs
Cham vowels
| Front | Central | Back |
High |
i | ɨ | u |
Mid-high |
e | ə | o |
Mid-low |
ɛ | | ɔ |
Low |
| a | |
Diphthongs
/ia/, /iɯ/ (occurs only before /-ʔ/), /ea/, /ua/, /oa/, /au/ (occurs only before /-ʔ/), /iə/, /ɛə/, /ɔə/, /uə/.
Grammar
| This section needs to be updated. (August 2013) |
There are several prefixes and infixes which can be used for word derivation.[5]
- prefix pa-: causative, sometimes giving more force to the word
- thau (to know) → pathau (to inform)
- blei (to buy) → pablei (to sell)
- biér (low) → pabiér (to lower)
- yao (like, as) → payao (to compare)
- jâ (finished) → pajâ (well finished)
- prefix mâ-: sometimes causative, often indicates a state, possession, mutuality, reciprocity
- jru (poison) → mâjru (to poison)
- gru(teacher) → mâgru (to study)
- tian (belly) → mâtian (pregnancy)
- boh (egg, fruit) → mâboh (lay an egg, give fruit)
- daké (horn) → mâdaké (having horns)
- prefix ta- or da-: frequentative
- galung (to roll) → tagalung (to roll around)
- dep (to hide oneself) → dadep (to be wont to hide oneself)
- infix -an-: noun formation
- puec (to speak) → panuec (speech)
- tiw (row) → taniw (oar)
- dok (to live) → danok (house, living place)
- infix -mâ-: no specific meaning
- payao (to compare) → pamâyao (to compare)
Reduplication is often used:[5]
- palei, pala-palei (country)
- rambah, rambah-rambâp (misery)
Syntax and word order
Cham generally uses SVO word order, without any case marking to distinguish subject from object:[6]
Dahlak atong nyu.
I beat he
"I beat him."
Nyu atong dahlak.
he beat I
"He beats me."
Dummy pronominal subjects are sometimes used, echoing the subject:
Inâ hudiap dahlak
my wife's mother
adei puthang nyu.
her husband's younger sister
{Inâ hudiap dahlak} nyu atong {adei puthang nyu.}
{my wife's mother} she beat {her husband's younger sister}
"My wife's mother beats her husband's younger sister."
Composite verbs will behave as one inseparable verb, having the object come after it:
ndih di apvei
lie at fire (i.e.: give birth)
Bloh nyu {ndih di apvei} {anek lakei.}
then she {lie at fire (i.e.: give birth)} son
"Then she gave birth to a son."
Sometimes, however, the verb is placed in front of the subject:
Lék dahlak.
fall I
"I fall."
Auxiliary verbs are placed after any objects:
Nyu ba {hudiap nyu} nao.
he bring {his wife} go
"He brings his wife."
If a sentence contains more than one main verb, one of the two will have an adverbial meaning:
Nyu dep klaḥ mâtai.
he hide evade death
"He evaded death by hiding."
Adjectives come after the nouns they modify:[7]
thang praong
house big
"a big house"
If the order is reversed, the whole will behave like a compound:
urang praong sap
person big noise
"a noisy person"
Composite sentences can be formed with the particle krung:[8]
tha drei athau tha drei mâyau
the dog and the cat
ai nyu brei ka nyu
his brother gave him
{tha drei athau tha drei mâyau} krung {ai nyu brei ka nyu}
{the dog and the cat} which {his brother gave him}
"the dog and the cat his brother gave him"
ai that ikan
brother is fishing
{nao tapak} danao krung {ai that ikan}
{to go straight} lake which {brother is fishing}
"to go straight to the lake where his brother was fishing"
It is also possible to leave out this particle, without change in meaning:[6]
Dahlak brei athéh nan
I give this horse
dok dii palei Ram.
live in the village of Ram
{Dahlak brei athéh nan} {ka wa dahlak} ∅ {dok dii palei Ram.}
{I give this horse} {to my uncle} who {live in the village of Ram}
"I have given this horse to my uncle, who lives in the village of Ram."
Questions are formed with the sentence-final particle rẽi:[9]
Anek thau wakhar rei?
child know writing Q
"Can you write, child?"
Other question words are in situ:
Hau nao hatao?
you go where
"Where are you going?"
Nominals
Like many languages in Eastern Asia, Cham uses numeral classifiers to express amounts.[10] The classifier will always come after the numeral, with the noun coming invariably before or after the classifier-numeral pair.
limâ boḥ châk
five CLF mountain
"five mountains"
palei naṃ boḥ
village six CLF
"six villages"
The above examples show the classifier boḥ, which literally means "egg" and is the most frequently used — particularly for round and voluminous objects. Other classifiers are ôrang (person) for people and deities, ḅêk for long objects, blaḥ (leaf) for flat objects, and many others.
The days of the month are counted with a similar system, with two classifiers: one (bangun) used to count days before the full moon, and the other one (ranaṃ) for days after the full moon.[11]
harei tha bangun
day one CLF
"first day after new moon"
harei dua klaṃ
day two CLF
"second day after full moon"
Personal pronouns behave like ordinary nouns and do not show any case distinctions. There are different forms depending on the level of politeness. The first person singular, for example, is kău in formal or distant context, while it is dahlak (in Vietnam) or hulun (in Cambodia) in an ordinarily polite context. As is the case with many other languages of the region, kinship terms are often used as personal pronouns.[8]
Comparative and superlative are expressed with the locative preposition di/dii:[12]
tapa di {ai nyu}
big at {his brother}
"bigger than his brother"
Verbs
There are some particles that can be used to indicate tense/aspect.[13] The future is indicated with si or thi in Vietnam, with hi or si in Cambodia. The perfect is expressed with jâ. The first one comes in front of the verb:
{Arak ni} kau si nao.
now I FUT go
"I will go now."
The second one is sentence-final:
{Sit tra} kau nao jâ.
{little more} I go PRF
"I'll be gone in a moment."
Certain verbs can function as auxiliaries to express other tenses or aspects.[14] The verb dok ("to stay") is used for the continuous, wâk ("to return") for the repetitive aspect, and kieng ("to want") for the future tense.
The negation is formed with oh/o at either or both sides of the verb, or with di/dii[15] in front.[13]
The imperative is formed with the sentence-final particle bék, and the negative imperative with the preverbal juai/juei (in Vietnam and Cambodia respectively).[13]
Sociolinguistics
Diglossia
Brunelle observed two phenomena of language use among speakers of Eastern Cham: They are both diglossic and bilingual (in Cham and Vietnamese). Diglossia is the situation where two varieties of a language are used in a single language community, and oftentimes one is used on formal occasions (labelled H) and the other is more colloquial (labelled L).[16][17]
Dialectal differences
Cham is divided into two primary dialects.
- Western Cham: It is spoken by the Chams in Cambodia as well as in the adjacent Vietnamese provinces of An Giang and Tây Ninh.
- Eastern Cham: It is spoken by the coastal Cham population in the Vietnamese provinces of Bình Thuận, Ninh Thuận, and Đồng Nai.
The two regions where Cham is spoken are separated both geographically and culturally. The more numerous Western Cham are predominantly Muslims (although some in Cambodia now practice Theravāda Buddhism), while the Eastern Cham practice both Hinduism and Islam. Ethnologue states that the Eastern and Western dialects are no longer mutually intelligible. The table below gives some examples of words where the two dialects differed as of the 19th century.[18]
|
Cambodia |
southern Vietnam |
vowels |
child | anœk | anẽk |
take | tuk | tôk |
not | jvẽi | jvai |
sibilants |
one | sa | tha |
save from drowning | srong | throng |
salt | sara | shara |
equal | samu | hamu |
final consonants |
heavy | trap | trak |
in front | anap | anak |
lexical differences |
market | pasa | darak |
hate | amoḥ | limuk |
Lê et al. (2014:175)[19] lists a few Cham subgroups.
- Chăm Poông: in Thạnh Hiếu village, Phan Hiệp commune, Bắc Bình District, Bình Thuận Province. The Chăm Poông practice burial instead of cremation as the surrounding Cham do.
- Chăm Hroi (population 4,000): in Phước Vân District (Bình Định Province), Đồng Xuân District (Phú Yên Province), and Tây Sơn District (Bình Định Province)
- Chàvà Ku, a mixed Malay-Khmer people in Châu Đốc
Writing systems
Cham script is a Brahmic script.[2] The script has two varieties: Akhar Thrah (Eastern Cham) and Akhar Srak (Western Cham). The Western Cham language is written with the Arabic script or the aforementioned Akhar Srak.[20][21]
Dictionaries
The Ming dynasty Chinese Bureau of Translators produced a Chinese-Cham dictionary.[citation needed]
John Crawfurd's 1822 work "Journal of an Embassy to the Courts of Siam and Cochin-China" contains a wordlist of the Cham language.[22]: 40
See also
- Cham script
- Cham people
- Cham calendar
- Champa kingdom
Notes
- Western Cham at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
Eastern Cham at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required) - "Cham". The Unicode Standard, Version 11.0. Mountain View, CA: Unicode Consortium. p. 661.
- Ueki, Kaori (2011). Prosody and Intonation of Western Cham (PDF) (Ph.D. thesis). University of Hawaiʻi at Mānoa.
- Smith, Alexander D. (2013). A Grammatical Sketch of Eastern Cham.
- Aymonier 1889, chapt. X
- Aymonier 1889, chapt. XXI
- Aymonier 1889, chapt. XIII
- Aymonier 1889, chapt. XII
- Aymonier 1889, chapt. XIX
- Aymonier 1889, chapt. XI
- Aymonier 1889, chapt. VIII
- Aymonier 1889, chapt. XVI
- Aymonier 1889, chapt. XV
- Aymonier 1889, chapt. XIV
- This happens to be homophonous with the locative preposition.
- Brunelle, Marc (2008). "Diglossia, Bilingualism, and the Revitalization of Written Eastern Cham". Language Documentation & Conservation. 2 (1): 28–46. hdl:10125/1848.
- Brunelle, Marc (2009). "Diglossia and Monosyllabization in Eastern Cham: A Sociolinguistic Study". In Stanford, J. N.; Preston, D. R. (eds.). Variation in Indigenous Minority Languages. John Benjamins. pp. 47–75.
- Aymonier 1889, chapt. IX
- Lê Bá Thảo, Hoàng Ma, et. al; Viện hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam - Viện dân tộc học. 2014. Các dân tộc ít người ở Việt Nam: các tỉnh phía nam. Ha Noi: Nhà xuất bản khoa học xã hội. ISBN 978-604-90-2436-8
- Hosken, Martin (2019), L2/19-217 Proposal to Encode Western Cham in the UCS (PDF)
- Bruckmayr, Philipp (2019). "The Changing Fates of the Cambodian Islamic Manuscript Tradition". Journal of Islamic Manuscripts. 10 (1): 1–23. doi:10.1163/1878464X-01001001. S2CID 167038700.
- Thurgood, Graham (1999). From Ancient Cham to Modern Dialects: Two Thousand Years of Language Contact and Change: With an Appendix of Chamic Reconstructions and Loanwords. Oceanic Linguistics Special Publications. University of Hawai'i Press. ISBN 0824821319. JSTOR 20006770.
Further reading
- Grant, Anthony (Ed.); Sidwell, Paul (Ed.) (2005). Grant, Anthony; Sidwell, Paul (eds.). Chamic and Beyond: Studies in Mainland Austronesian Languages. Pl-569. Pacific Linguistics. Vol. 569. Canberra: Australian National University. doi:10.15144/PL-569. hdl:1885/146271. ISBN 0-85883-561-4.
- Thurgood, Graham (1999). From Ancient Cham to Modern Dialects: Two Thousand Years of Language Contact and Change: With an Appendix of Chamic Rreconstructions and Loanwords. Oceanic Linguistics Special Publication No. 28. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-2131-9.
- Aymonier, Étienne; Cabaton, Antoine (1906). Dictionnaire čam-français. Volume 7 of Publications de l'École française d'Extrême-Orient. Paris: E. Leroux.
- Aymonier, Etienne (1889). Grammaire de la langue chame. Saigon: Imprimerie coloniale.
- Blood, D. L., & Blood, D. (1977). East Cham language. Vietnam data microfiche series, no. VD 51-72. Huntington Beach, Calif: Summer Institute of Linguistics.
- Blood, D. L. (1977). A romanization of the Cham language in relation to the Cham script. Vietnam data microfiche series, no. VD51-17. Dallas: Summer Institute of Linguistics.
- Edwards, E. D.; Blagden, C. O. (1939). "A Chinese Vocabulary of Cham Words and Phrases". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London. 10 (1): 53–91. JSTOR 607926.
- Braginsky, Vladimir (2014). Classical Civilizations of South-East Asia. Routledge. pp. 398–. ISBN 978-1-136-84879-7.
- Moussay, Gerard (1971). Dictionnaire Cam-Vietnamien-Français (in French). Phan Rang: Centre Culturel Cam.
- Sakaya (2014). Từ điển Chăm (in Vietnamese). Hà Nội: Nhà xuất bản Tri Thức. ISBN 978-604-908-999-2.
- Various (2011). Ngôn ngữ Chăm: thực trạng và giải pháp (in Vietnamese). Hà Nội: Nhà xuất bản Phụ Nữ.
External links
Links to related articles |
---|
Chamic languages |
---|
Acehnese | |
---|
Coastal Cham | |
---|
Highlands Cham | |
---|
Languages of Cambodia |
---|
Official language | |
---|
Indigenous languages | |
---|
Main foreign languages | |
---|
Languages of Malaysia |
---|
Main | Official |
- Malaysian
- English
- comparison with British English
|
---|
|
---|
Significant minority | Chinese | |
---|
Indian | |
---|
Indonesian archipelago | |
---|
Philippine | |
---|
|
---|
Families |
- Austroasiatic
- Austronesian
- North Bornean
- Kayan–Murik
- Land Dayak
- Malayic
- Philippine
- Sama–Bajaw
- Tai-Kadai
|
---|
Creoles | |
---|
Natives & Indigenous | |
---|
Mixed & Others | |
---|
Immigrants |
- African
- Arab
- Bangladeshi
- Burmese
- Cambodian
- East Timorese
- Filipino
- Indonesian
- comparison with Malaysian
- Iranian
- Japanese
- Korean
- Laotian
- Nepalese
- Pakistani
- Sri Lankan
- Thai
- Vietnamese
|
---|
Signs | |
---|
- 1 Extinct languages
- 2 Nearly extinct languages
|
 Languages of Thailand |
---|
Official language | |
---|
Other Thais | |
---|
Minority ethnics by languages groups | Austroasiatic | |
---|
Austronesian | |
---|
Hmong-Mien | |
---|
Sino-Tibetan | |
---|
|
---|
Non-Indigenous | Immigrant language | |
---|
Working language | |
---|
|
---|
Sign languages | |
---|
Languages of Vietnam |
---|
Official language | |
---|
Indigenous languages | Austroasiatic | Bahnaric | |
---|
Katuic | |
---|
Khmer | |
---|
Vietic | |
---|
Other | |
---|
|
---|
Austronesian | |
---|
Hmong-Mien | |
---|
Sino-Tibetan | |
---|
Kra-Dai | |
---|
|
---|
Main foreign languages | |
---|
Other foreign languages | |
---|
Vietnamese sign languages | |
---|
Austronesian languages |
---|
Formosan languages |
---|
Rukaic | |
---|
Tsouic | |
---|
Northern | Atayalic | |
---|
Northwest Formosan | |
---|
|
---|
East | |
---|
Southern ? | |
---|
|
| Malayo–Polynesian |
---|
Western branches of Malayo–Polynesian |
---|
Philippine (linkage) ? | Batanic | |
---|
Northern Luzon | | Cagayan Valley | |
---|
Northeastern Luzon | |
---|
Meso-Cordilleran | |
---|
|
---|
Central Luzon | |
---|
Northern Mindoro | |
---|
Greater Central Philippine * | Southern Mindoro | |
---|
Central Philippine | | Bisayan | West | |
---|
Asi | |
---|
Central | |
---|
Cebuan | |
---|
South | |
---|
|
|
---|
Bikol | |
---|
|
---|
Mansakan | |
---|
Palawan | |
---|
Mindanao | |
---|
Gorontalo– Mongondow | |
---|
|
---|
Kalamian | |
---|
Bilic | |
---|
Sangiric | |
---|
Minahasan | |
---|
Manide–Inagta * | |
---|
|
|
---|
Greater Barito * | |
---|
Greater North Borneo * | North Borneo * | Northeast Sabah * | |
---|
Southwest Sabah * | Greater Dusunic * | Bisaya–Lotud | |
---|
Dusunic | |
---|
Paitanic | |
---|
|
---|
Greater Murutic * | |
---|
|
---|
North Sarawak * | |
---|
|
---|
Central Sarawak | |
---|
Kayanic | |
---|
Land Dayak | |
---|
Malayo–Chamic * | |
---|
Sundanese | |
---|
Rejang ? | |
---|
Moklenic ? | |
---|
|
---|
Sumatran * | Northwest Sumatra –Barrier Islands | |
---|
|
|
---|
Lampungic | |
---|
Javanese | |
---|
Madurese | |
---|
Bali–Sasak –Sumbawa | |
---|
Celebic | Bungku–Tolaki | |
---|
Muna–Buton | |
---|
Saluan–Banggai | |
---|
Tomini–Tolitoli | |
---|
Kaili–Wolio * | |
---|
|
---|
South Sulawesi | Bugis | |
---|
Makassaric | |
---|
Seko | |
---|
Northern | |
---|
|
|
---|
Isolates | |
---|
|
| Central Malayo-Polynesian languages |
---|
Bima | |
---|
Sumba–Flores | |
---|
Flores–Lembata | |
---|
Selaru | |
---|
Kei–Tanimbar ? | |
---|
Aru | |
---|
Timoric * | | Central Timor * | |
---|
Wetar–Galoli ? | |
---|
Kawaimina | |
---|
Luangic–Kisaric ? | |
---|
Rote–Meto * | |
---|
Babar | |
---|
Southwest Maluku | |
---|
|
---|
Kowiai ? | |
---|
Central Maluku * | |
---|
|
| Eastern Malayo-Polynesian languages |
---|
SHWNG | | Halmahera Sea | Ambel–Biga | |
---|
Maya–Matbat | |
---|
Maden | |
---|
As | |
---|
South Halmahera | |
---|
|
---|
Cenderawasih | |
---|
|
---|
Oceanic | Admiralty | |
---|
Saint Matthias | |
---|
Temotu | Utupua | |
---|
Vanikoro | |
---|
Reefs–Santa Cruz | |
---|
|
---|
Southeast Solomonic | Gela–Guadalcanal | |
---|
Malaita– San Cristobal | |
---|
|
---|
Western Oceanic | Meso– Melanesian | Willaumez | |
---|
Bali-Vitu | |
---|
New Ireland– Northwest Solomonic | Tungag–Nalik | |
---|
Tabar | |
---|
Madak | |
---|
St. George | |
---|
Northwest Solomonic | |
---|
|
|
---|
|
---|
North New Guinea | Sarmi– Jayapura ? | |
---|
Schouten | |
---|
Huon Gulf | |
---|
Ngero–Vitiaz | |
---|
|
---|
Papuan Tip | Nuclear | |
---|
Kilivila–Misima | |
---|
Nimoa–Sudest | |
---|
|
---|
|
---|
Southern Oceanic | North Vanuatu | Torres–Banks | |
---|
Maewo–Ambae– North Pentecost | |
---|
South Pentecost | |
---|
Espiritu Santo | |
---|
|
---|
Nuclear Southern Oceanic | Central Vanuatu | |
---|
South Vanuatu | |
---|
Loyalties– New Caledonia | Loyalty Islands | |
---|
New Caledonian | |
---|
|
---|
|
---|
|
---|
Micronesian | |
---|
Central Pacific | |
---|
|
---|
|
|
|
| - * indicates proposed status
- ? indicates classification dispute
- † indicates extinct status
|
|
На других языках
[de] Cham (Sprache)
Die Cham-Sprache ist heute die Sprache der Cham; früher war sie die Hauptsprache im hinduistischen Königreich Champa (2. Jahrhundert bis 1471). Cham ist insofern einzigartig, als sie im Gegensatz zu den anderen austronesischen Sprache ganz überwiegend auf dem asiatischen Festland gesprochen wird und nicht auf den zahlreichen Inseln und Inselgruppen.
- [en] Cham language
[es] Idioma cham
El cham es una lengua austronesia del grupo malayo-sumbawano (subgrupo aché-chámico) hablada principalmente por los cham. Se calcula en casi 400 mil el número de hablantes que se concentran principalmente en Vietnam y Camboya, aunque también existen hablantes en Tailandia y China.
[fr] Cham (langue)
Le cham (parfois écrit cam, prononcer « tchamme ») est une langue austronésienne parlée dans le Sud du Viêt Nam et au Cambodge.
[it] Lingua chăm
Il chăm (Trasl. IPA: [caːm]) è l'antica lingua parlata dai chăm, etnia i cui membri governavano i principati Champa, che arrivarono ad occupare vasti territori facenti oggi parte del Vietnam centrale e meridionale. Lo sviluppo della lingua ha seguito le vicende storiche del popolo chăm ed è oggi suddivisa nei due dialetti chăm orientale e chăm occidentale,[2] che secondo la classificazione di Ethnologue sono idiomi facenti parte delle lingue chamiche costiere, nel gruppo delle lingue maleo-chamiche, a loro volta parte del ramo maleo-polinesiaco delle lingue austronesiane. Malgrado condividano circa l'84% dei vocaboli, non sono mutuamente intelligibili.[1]
[ru] Чамский язык
Чамский язык (самоназвание ꨌꩌ) — язык тямов, народа проживающего в юго-восточной Азии. Относится к чамской группе малайско-полинезийской подсемьи австронезийской языковой семьи. Число носителей составляет около 395 000 человек, из них около 290 000 человек — в Камбодже и около 100 000 — во Вьетнаме. Некоторое количество носителей имеется также в Таиланде и Малайзии. Часто выделяют 2 диалекта (или отдельных языка): западный (в Камбодже) и восточный (во Вьетнаме).
Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025
WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии